Tuesday, April 03, 2007

由片道到單戀

原來,單程是片道。
片,大概是取了片面之詞裡單方的意思。
再想,才發現日常中文用語裡反而較少採用這意思,都乾脆直接用「單」字算了,例如單戀。
於是很自然就懷疑:
日語裡面,單戀不會就是片戀吧。
又是另一個剛好,剛好溫習時遇上。
不中亦不遠,好像就是「片思」/「片想」之類。

1 comment:

GINKO said...

「片思」/「片想」

I see, 即是單相思,

叫你估一下才明白意思的文字,很有詩意。

日文中用,普通一點的有乜乜"物語"、物物"物語" ,FREE SITTING 等如 "自由席",等等 .

日、中這兩個國家,無論是地理,是文化都是是相當千絲萬縷,關係重重的。

日中有中,中中有日,其實該是自然之事,